Перейти в группу новостей: 
 

Тема О переводах опять.
Написал 1304 <digit1304@gmail.com>
Дата Tue, 16 May 2017 13:33:17 +0400
Группа новостей kraft.books

Вот, казалось бы, кто как ни сам автор, в наибольшей степени правильно
сможет перевести свое произведение.
Был такой писатель Владимир Сирин. И некто Владимир Набоков пытался
переводить его на английский. Потом уже, через много лет после загадочного
исчезновения Сирина в 1920 году , тот же Набоков проделал обратную работу,
переводя "Лолиту", изначально написанную по-английски, на русский язык. И ни
те, ни другие переводы Набоков не считад хоть сколько-нибудь приближающимися
к оригиналу. Таже Лолита по-русски вообще читается ка полупорнография, в
английском же варианте столько стиля и языковой грации, что сомнительный
сюжет вообще уходит на второй план.

1304




Последние сообщения в этой теме
 
-# О переводах опять. (Текущее сообщение) 1304 16 мая 2017 в 13:33
.-# Re: О переводах опять. Alexandr-a702 16 мая 2017 в 13:36
..-# Re: О переводах опять. 1304 16 мая 2017 в 13:39
...\# Re: О переводах опять. Alexandr-a702 16 мая 2017 в 14:05